高阁临江渚。
访层城、空余旧迹。
黯然怀古。
画栋珠帘当日事,不见朝云暮雨。
但遗意、西山南浦。
天宇修眉浮新绿,映悠悠、潭影长如故。
空有恨,奈何许。
王郎健笔夸翘楚。
到如今、落霞孤鹜,竞传佳句。
物换星移知几度,梦想珠歌翠舞。
为徙倚、兰干凝伫。
目断平芜苍波晚,快江风、一瞬澄襟暑。
谁共饮,有诗侣。
辛弃疾(一一四○~一二○七),字坦夫,改字幼安,号稼轩,齐州歷城(今山东济南)人。钦宗靖康末中原沦陷,弃疾于青年时即率衆抗金。高宗绍兴三十一年(一一六一),投忠义军耿京部,爲掌书记。三十二年奉表归宋,高宗劳师建康,授天平军节度掌书记,并以节度使印告召京。时京部将张安国杀京降金,弃疾还海州,约忠义军人径趋金营,缚张安国以归,改差签判江阴军。孝宗干道四年(一一六八)通判建康府。歷知滁州,提点江西刑狱,京西转运判官,知江陵府兼湖北安抚,知隆兴府兼江西安抚,知潭州兼湖南安抚。后于再知隆兴府任上因擅拨粮舟救荒,爲言者论罢。光宗绍熙二年(一一九一),起提点福建刑狱,迁知福州兼福建安抚,未几又爲言者论罢。宁宗嘉泰三年(一二○三),起知绍兴府兼浙东安抚。四年迁知镇江府,旋坐谬举落职。开禧三年召赴行在奏事,未受命卒。辛弃疾以词着称,是豪放派词风的代表,与苏轼并称苏辛,有《稼轩词》传世。诗集《稼轩集》已佚。清嘉庆间辛启泰辑有《稼轩集抄存》,近人邓广铭增辑爲《辛稼轩诗文抄存》。《宋史》卷四○一有传,近人陈思有《辛稼轩年谱》。 辛稼轩诗,以《辛稼轩诗文抄存》爲底本,酌校原材料出处。新辑集外诗编爲第二卷。
《贺新郎》是宋代辛弃疾创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:
高阁临江渚。
在高楼上俯瞰江渚。
Visiting the lofty tower overlooking the river island.
访层城、空余旧迹。
游览城楼,只见留下的旧迹。
Visiting the ancient city walls, only remnants remain.
黯然怀古。
黯然地怀念古代的事物。
Feeling melancholy about the past.
画栋珠帘当日事,
不见朝云暮雨。
画栋珠帘已成为往事,
不再见到早晨的云和傍晚的雨。
The painted beams and beaded curtains are things of the past,
No longer seeing the morning clouds and evening rain.
但遗意、西山南浦。
只留下一丝情意,西山和南浦。
But there remains a hint of sentiment, in the Western Mountains and the Southern Shore.
天宇修眉浮新绿,
映悠悠、潭影长如故。
天空修剪着眉,浮现出新的绿意,
倒映在湖泊中,长久如故。
The sky trims its eyebrows, revealing fresh greenery,
Reflecting in the tranquil lake, unchanging.
空有恨,奈何许。
虽然有遗憾和怨恨,又能如何呢?
Although there is regret and resentment, what can be done?
王郎健笔夸翘楚。
今天的文人夸赞着楚国的才子。
Today's literati praise the talented individuals of Chu.
到如今、落霞孤鹜,
竞传佳句。
到了现在,夕阳下的孤鹜,
争相传唱优美的诗句。
Nowadays, as the sunset fades, solitary birds skim,
Competing to spread beautiful verses.
物换星移知几度,
梦想珠歌翠舞。
物事更迭,星辰迁徙,我们已经经历了多少次?
幻想着珍珠的歌声和翠绿的舞蹈。
How many times have things changed and stars shifted?
Dreaming of the melodious songs and emerald dances.
为徙倚、兰干凝伫。
为了追逐梦想,依靠着兰草的枝干,
静静地等待着。
For the sake of pursuing dreams, relying on the branches of the orchid,
Waiting quietly.
目断平芜苍波晚,
快江风、一瞬澄襟暑。
眼中只见平静而荒凉的水面,
江风吹来,一瞬间清爽了炎热的心情。
The eyes can only see the calm and desolate water,
As the river breeze blows, instantly refreshing the sultry mood.
谁共饮,有诗侣。
谁一同饮酒,有共同的诗人伴侣。
Who drinks together, has poetic companions.
秋鏁烟岚日未曦,道情欲话老僧期。旋烹茶竃心先喜,摇撼松风睡思迟。鹤唳九霄堪入画,云平三界化无私。真宗象教非虚说,对境成空是我师。
巡檐修竹晚风敲,古寺僧归月下桡。童子闭门无一事,只须清坐过中宵。
南游何所为,一箧又空归。守道安清世,无心换白衣。深溪猿共暮,绝顶客来稀。早晚还相见,论诗更及微。
携筇信步,郊外闲游。路傍忽见骷髅。眼里填泥,口内长出臭莸。潇洒不肯重说,更难为、再骋风流。想在日,劝他家学道,不肯回头。耻向街前求乞,到如今,显现白骨无羞。若悟生居火院,死堕阴囚。决裂心灰慷慨,舍家缘、物外真修。神光灿,得祥云衬步,直赴瀛洲。
晓发别修门,湖山雾气昏。百年培正脉,今日罪忠言。列节关宗社,生还赖圣恩。部天天不语,顾及见亲存。
暮云收尽,霁霞明、高拥一轮寒玉。帘影横斜房户静,小立啼红蔌蔌。素鲤频传,蕉心微展,双蕊明红烛。开门疑是,故人敲撼窗竹。长记那里西楼,小寒窗静,尽掩风筝鸣屋。泪眼灯光情未尽,尽觉语长更促。短短霞杯,温温罗帕,妙语书裙幅。五湖何日,小舟同泛春绿。
本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!
版权所有©四级英语单词 网站地图 陇ICP备2023000160号-4
免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。