2024年6月英语六级翻译训练题及答案:贺岁片

发布时间:

英语六级考试包括写作、听力、阅读和翻译四个部分,其中,阅读是很多同学的弱点和槽点,因为六级翻译不仅考察了我们的语法功底,而且对我们的语言运用能力有一定的要求。只有每天多练习,才能稳步提升翻译能力。

翻译题目:

“贺岁片”(New Year films)一词是由香港传入内地的。贺岁片是指在元旦、春节期间上映的电影。欢乐和放松是观众在逢年过节、尤其是春节期间普遍的追求,这就决定了贺岁片的风格:轻松、幽默,具有强烈的观赏性和娱乐性。因此贺岁片多与百姓节日期间喜庆的生活和习俗相关,形式多是娱乐性、消遣性较强的喜剧片和动作片。贺岁片不仅为节日增加了喜庆气氛,还带给观众不断的笑声和颇多愉悦。


参考译文:

The term "New Year films" was introduced from Hong Kong to the mainland. New Year films refer to films released during the New Year and Spring Festival. Joy and relaxation are the common pursuit of audiences during festivals, especially during the Spring Festival, which determines the style of New Year films: relaxed, humorous, and highly entertaining. Therefore, New Year films are mostly related to the festive life and customs of ordinary people during festivals, and are mostly in the form of entertaining and recreational comedy and action films. New Year films not only add a festive atmosphere to festivals, but also bring audiences endless laughter and much pleasure.


翻译解析:

1、我们来看“贺岁片”这一核心概念的翻译。在原文中,“贺岁片”指的是在元旦、春节期间上映的电影,它带有强烈的节日氛围和文化内涵。在英文中,并没有直接对应的词汇来表达这一概念。因此,我们选择了“New Year films”这一表述,既能够体现“贺岁”的含义,又能够突出这些电影是在新年期间上映的。

2、我们看原文对贺岁片风格的描述:“轻松、幽默,具有强烈的观赏性和娱乐性。”在翻译时,我们保持了原文的表述方式,将这些特点一一对应地翻译为英文,确保读者能够清晰地理解贺岁片的风格特点。

3、原文对贺岁片与节日生活、习俗关联的描述,我们将其翻译为“New Year films are mostly related to the festive life and customs of ordinary people during festivals”,这样既保留了原文的意思,又使英文表达更加自然流畅。

4、原文还强调了贺岁片为节日增添的喜庆氛围以及给观众带来的愉悦感受。在翻译时,我们注重传达这种情感色彩,通过选用合适的词汇和句式,如“add a festive atmosphere to festivals”和“bring audiences endless laughter and much pleasure”,使译文同样能够激发读者的情感共鸣。

5、在句式结构的处理上,我们根据英文的语法习惯和表达习惯,对原文的句式进行了适当的调整。例如,原文中的短句“欢乐和放松是观众在逢年过节、尤其是春节期间普遍的追求”被翻译为“Joy and relaxation are the common pursuits of audiences during festivals, especially during the Spring Festival”,这样既保留了原文的意思,又使英文表达更加连贯。

最新单词

词汇分类
高中词汇CET4词汇CET6词汇TOEFL词汇IELTS词汇GRE词汇考研词汇
首字母索引
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。