和严侍御柟木诗

两苍崖屹相应对,上面虬龙插崖背。
青铜为柯石为根,上有虫书篆籀破藓痕。
诘屈盘根少态度,深锁穷山烟雨暮。
不愿作材戹万牛,惊世之文那肯露。
人不满百雪满头,一生忧患几许愁。
湛辈去逐翁仲游,此树森森春复秋。
杜陵笔墨光万丈,当时憾不同清赏。
独寄黄花九日诗,云间声作琳琅响。

作品评述

And Yan Governor Nanmu's Poem by Yang Yuzhong

Two towering cliffs stand in response,
With a coiling dragon carved on the top.
Bronze serves as the trunk, stone as the root,
Covered with ancient inscriptions and moss marks.
The twists and turns of the branches are few,
Deeply locked in the mist and rain of the remote mountains.
Unwilling to be used as materials to harm cattle,
The astonishing literature is not meant to be revealed.
People are not satisfied even after a hundred years,
A lifetime of worries and sorrows.
Zhanbei follows the old and middle-aged to wander,
This tree is lush in both spring and autumn.
The ink of Duling shines brightly and grandly,
Regretting not being able to appreciate it in its prime.
A solitary poem sent on the 9th day of the yellow flowers,
The sound reverberates among the clouds.

Translation:

This poem, titled "And Yan Governor Nanmu's Poem" by Yang Yuzhong, depicts a majestic scene of two towering cliffs facing each other. On the top of the cliffs, there is a coiling dragon carved into the rock. The trunk of the tree is made of bronze, with the roots made of stone. The tree is covered in ancient inscriptions and moss marks. The branches are intricately twined and lack straightness, deeply hidden in the mist and rain of the remote mountains. The poet expresses his unwillingness to have his literary talent be used for trivial matters, as his astonishing writings are not meant to be revealed casually. He reflects on the transience of life, with people never being satisfied and enduring a lifetime of worries and sorrows. The poet envies those who can freely wander and explore, lamenting that he could not fully appreciate the grandeur of Duling's ink in its prime. The final couplet refers to a poem sent on the 9th day of the yellow flowers, indicating that the poet's words, like the sound of a harp, echo among the clouds.

This poem showcases the poet's admiration for the natural wonders and his yearning for artistic excellence. The majestic image of the cliffs and the symbolism of the dragon and the ancient inscriptions represent the enduring beauty and wisdom of nature. The poet's lament over not being able to fully express his literary talents adds a touch of melancholy to the poem, reflecting the common human experience of unfulfilled potential. Overall, the poem inspires awe and contemplation of the grandeur of nature and the fleetingness of human accomplishments.

诗词推荐

伎俩俱无,身心淡如。霁月自分照,閒云从卷舒。疋上不足,疋下有余。少室谩传衣钵,曹溪不识文书。

住得如筛雪,方欣有脚春。谁云三尺不须循。若是诗僧月下,许敲门。钜竹多中断,残梅竞小颦。畦丁说与主林神。扫洒板桥前径、待吾人。

历览岧嶢接斗牛,岩排云树翠阴稠。风生药臼清香远,日照丹岩紫气浮。仙乐有声闻昼夜,灵泉无火沸春秋。犹多奇绝应难到,聊写新诗纪胜游。

镀镮故锦縻轻拖,玉筏不动便门锁。水精眠梦是何人,栏药日高红髲髟我。飞香上云春诉天,云梯十二门九关。轻身灭影何可望,粉蛾帖死屏风上。

牙帐森森画戟红,心源澹澹玉壶空。身如岘首羊太傅,意似鹿门庞德翁。一贯精{牺西换角}千虑到,两忘真赝万情融。观公尚得今人爱,始觉东家道未穷。

君不见莱公酣歌彻清晓,银蜡成堆烧不了。又不见齐奴帐下环佳人,平生爨蜡不爨薪。南园花蜂巧心计,祗为渠侬照珠翠。生憎诗客太酸寒,略不分光到文字。欲学凿壁衡,邻火夜不明。欲学囊萤车,十月霜无萤。人生穷达真有分,大钧高高不须问。起来摩挲莲叶真人图,还有青藜老杖照我

履道园池竹万竿,竹间池际笋斑谰。当时酒所夸文战,今日谁登上将坛。

九子不葬父,一女打荆棺。

红颜辞巩洛,白首入轘辕。乘春行故里,徐步采芳荪。径毁悲求仲,林残忆巨源。见桐犹识井,看柳尚知门。花落空难遍,莺啼静易喧。无人访语默,何处叙寒温。百年独如此,伤心岂复论。

闭门风雨九十日,生物趋新曾未休。适见桃枝暗明月,渐闻柳絮逐江流。

修眉画就莫求工,自昔常闻妒入宫。不为无人芳自吐,也胜能白又能红。

山下江清水见沙,杖头沽醉酒旗家。多情黄菊知人意,故放篱边三四花。

稻熟田间笑老农,咚咚村鼓乐时丰。新刍自酌花瓷碗,醉倒扶携夕照中。

诗以变成雅,骚以变达意。变其权者徒,中有至当义。水清石自见,变定道乃契。文章岂无底,过此恐少味。

胜地独湖山,满堂贮风月。歌舞太平气象,雪回云遏。红鞋朱帽,隔岸唤船,芙蓉万叠。人稀到,这清绝。因思旧事,庄敞平泉宅。莫与他人树石,对儿孙说。难全晚节,不如一丘壑。住茅屋三间,任穷达。

天下儒宗不世勋,履声今绝岂重闻。空余逸韵传流水,犹喜清风在此君。山倚孔祠分积翠,篆寻严濑挂香云。接花酬倡将三记,时拂尘篇见旧文。

高空生夕凉,秋意入河汉。驰云若奔驷,明月隐复见。天机感众物,夜色掞深院。鸣叶响萧飕,吟虫发清怨。追思童稚日,膏火事黄卷。抚迹今已非,虑深志亦倦。颓波惜迁运,往节阅惊电。浩浩古人心,庶于静中见。

西原追送未成旬,赫赫传声已迫人。剩欲抄诗寄来使,尚能拂席致佳宾。孰知简易归刘向,谁使循良作寇恂。他日入东专一壑,少留余地许为邻。

楚词兰有晦翁注,模写真容本陆玑。不待花开着囊贮,紫茎绿叶可熏衣。

溪凝蓝黛合双川,阁在千岩万壑前。潄石我思清病齿,倚琴谁共听流泉。云生北岭横空白,春入东郊一望鲜。况是江南风物好,待君重咏四时天。

名句推荐

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。