和严侍御柟木诗

两苍崖屹相应对,上面虬龙插崖背。
青铜为柯石为根,上有虫书篆籀破藓痕。
诘屈盘根少态度,深锁穷山烟雨暮。
不愿作材戹万牛,惊世之文那肯露。
人不满百雪满头,一生忧患几许愁。
湛辈去逐翁仲游,此树森森春复秋。
杜陵笔墨光万丈,当时憾不同清赏。
独寄黄花九日诗,云间声作琳琅响。

作品评述

And Yan Governor Nanmu's Poem by Yang Yuzhong

Two towering cliffs stand in response,
With a coiling dragon carved on the top.
Bronze serves as the trunk, stone as the root,
Covered with ancient inscriptions and moss marks.
The twists and turns of the branches are few,
Deeply locked in the mist and rain of the remote mountains.
Unwilling to be used as materials to harm cattle,
The astonishing literature is not meant to be revealed.
People are not satisfied even after a hundred years,
A lifetime of worries and sorrows.
Zhanbei follows the old and middle-aged to wander,
This tree is lush in both spring and autumn.
The ink of Duling shines brightly and grandly,
Regretting not being able to appreciate it in its prime.
A solitary poem sent on the 9th day of the yellow flowers,
The sound reverberates among the clouds.

Translation:

This poem, titled "And Yan Governor Nanmu's Poem" by Yang Yuzhong, depicts a majestic scene of two towering cliffs facing each other. On the top of the cliffs, there is a coiling dragon carved into the rock. The trunk of the tree is made of bronze, with the roots made of stone. The tree is covered in ancient inscriptions and moss marks. The branches are intricately twined and lack straightness, deeply hidden in the mist and rain of the remote mountains. The poet expresses his unwillingness to have his literary talent be used for trivial matters, as his astonishing writings are not meant to be revealed casually. He reflects on the transience of life, with people never being satisfied and enduring a lifetime of worries and sorrows. The poet envies those who can freely wander and explore, lamenting that he could not fully appreciate the grandeur of Duling's ink in its prime. The final couplet refers to a poem sent on the 9th day of the yellow flowers, indicating that the poet's words, like the sound of a harp, echo among the clouds.

This poem showcases the poet's admiration for the natural wonders and his yearning for artistic excellence. The majestic image of the cliffs and the symbolism of the dragon and the ancient inscriptions represent the enduring beauty and wisdom of nature. The poet's lament over not being able to fully express his literary talents adds a touch of melancholy to the poem, reflecting the common human experience of unfulfilled potential. Overall, the poem inspires awe and contemplation of the grandeur of nature and the fleetingness of human accomplishments.

诗词推荐

吟塘春草夺袍青,兰玉仙姿出谢庭。刻羽彫章传雪市,煎波丽赋淹云溟。逢衣四座开宾榻,采服千金献寿醽。汉殿前期思削牍,紫园翔步弁如星。

荔浦园林瘴雾中,戎州沽酒擘轻红。五年食指无占处,何意相逢万壑东。

老住湖边一把茆,时沽村酒具山殽。年来传得甜羹法,更为吴酸作解嘲。

闻道田家日夜愁,黄云白雪不全收。稻畦插遍青如染,满望今年倍有秋。

杞菊垂珠滴露红,两蛩相应语莎丛。虫丝罥尽黄葵叶,寂历高花侧晚风。朱门巧夕沸欢声,田舍黄昏静掩扃。男解牵牛女能织,不须徼福渡河星。橘蠹如蚕入化机,枝间垂茧似蓑衣;忽然蜕作多花蝶,翅粉才乾便学飞。静看檐蛛结网低,无端妨碍小虫飞。蜻蜒倒挂蜂儿窘,催唤山童为解围。

閒居已二毛,破屋翳蓬蒿。短笛清风在,长吟白雪高。篱腰悬瓠小。柳瘿系船牢。自是嫌机事。棕持抱翁劳。

月缺不改光,剑折不改刚。月缺魄易满,剑折铸复良。势利压山岳,难屈志士肠。男儿自有守,可杀不可苟。

雨过东郊,溪痕浅、山堂春晓。堪爱处,桃花流水,闲云幽鸟。物表群分红日□,天涯一点青山小。向绿阴、竹影卷柴扉,终焉了。清闲处,谁知道。方外客,人间少。且襟风杯月,醉眠芳草。大志含容天地考,真情卓立希夷杳。谩将消息寄林泉,烟霞老。

万花川谷第芳菲,也许湘灵媵伏妃。翠叶迎风牵荇带,红绡浴日湿宫衣。共船不妒龙阳钓,警乘犹疑洛渚飞。谁把荒园一鱼目,换将五十六珠归。

池上楼台堤上路。尽日悠扬飞舞。欲下还重举。又随胡蝶墙东去。糁径飘空无定处。来往绿窗朱户。却被春风妒。送将蛛网留连住。

域中哀怨广场开,屈来而还第二回。幻想更无天可问,牢愁宁有地能埋!秦瓜钩带何人种?社栎支离几日培?大冶最憎金踊跃,那容世界有奇材!

忆师眠复起,永夜思迢迢。月下门方掩,林中寺更遥。钟声空下界,池色在清宵。终拟修禅观,窗间卷欲烧。

天地水三官,下界吹龙笛。蓦听开元虎啸声,风伯雨师寂。至孝养孀亲,红锦蛇吞鳖。六路青牛驾宝车,显圣功端的。

莫论仙骨莫求丹,此理玄玄有正门。迷者少能知返本,教人藉此心为根。龟蛇大小宜频给,日月精华且总吞。只自明师分剖后,难为荒野作丘坟。

葛家女儿十四五,不向深闺学针缕。遍身绣出蛟螭文,赤手交持太阿舞。红罗帕兮锦缠头,口吐长安游侠语。侧身捷如飞鸟轻,瞋目勇如独鹘举。云窗雾阁岂无情,终欠娇娆太粗武。黄堂张燕灯烛光,两耳喧喧厌歌鼓。人言葛氏善舞剑,曾向梨园奉尊俎。短衣结束当筵呈,壮士增雄懦夫沮。

不喜轻裘,布衣芒履,任春与秋。傍人笑我生涯拙,尘寰碌碌,毕竟何求。物外蓬瀛,壶中方寸,论此宗风没价酬。谁知道,无为快乐,不羡王侯。多谋转使多愁。恰似吞他名利钩。看日前些子升沉事,把天机丧尽,不肯抽头。蜂为花忙,蛾因灯逝,只恁迷前忘后忧。嗟身事,庄周蝶梦,蝶

一丘壑。老子风流占却。茅檐上、松月桂云,脉脉石泉逗山脚。寻思前事错。恼杀晨猿夜鹤。终须是、邓禹辈人,锦绣麻霞坐黄阁。长歌自深酌。看天阔鸢飞,渊静鱼跃。西风黄菊芗喷薄。怅日暮云合,佳人何处,纫兰结佩带杜若。入江海曾约。遇合。事难托。莫系磬门前,荷蒉人过,仰天

摩耶落赚屙出来,撞入草窠打一回。谁知有屈叫不得,殃害儿孙作罪魁。

家学有渊源,传之于艾轩。三珠生老蚌,百鸟避雏鹓。同进谁争贺,诸生定闭蕃。吾穷无可赆,握手赠君言。

不缘过去行方便,安得今朝会碧虚。(栖霞洞遇日华月华君)

名句推荐

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。