水崖哭明圃子留

里门裘马日纷纷,鸾鹤宁同鸡鹜群?
如以衣冠坐涂炭,不徒富贵等浮云。
家人愚暗还相劝,异类腥臊孰忍闻?
十世国恩蒙者众,独将破衲报明君。

作品评述

《水崖哭明圃子留》是清代方文创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

水崖哭明圃子留,
Crying on the water cliff, Ming Puziliu,
水崖:指水边的悬崖;明圃:明代的园林名,此处指明代的园林景色;子留:指主人家的儿子姓留。
Translation: Crying on the water cliff, Ming Puziliu,
Water cliff: Refers to the cliff by the water; Ming Puziliu: Ming Dynasty garden name, here referring to the scenery of the Ming Dynasty garden; Ziliu: Refers to the son of the master's family surnamed Liu.

朝代更替,园林景色不再,作者对此感到痛心,并借水崖一景来抒发自己的感慨。

里门裘马日纷纷,
Inside the gate, fur and horses come and go,
里门:指家门;裘马:指贵族家庭的奢华生活。
Translation: Inside the gate, fur and horses come and go,
Inside the gate: Refers to the family gate; fur and horses: Refers to the luxurious life of the aristocratic family.

作者描述了富贵家庭的繁华景象,暗指社会的虚荣和物质追求。

鸾鹤宁同鸡鹜群?
Why would phoenixes and cranes belong with chickens and ducks?
鸾鹤:传说中的神鸟和仙鹤;鸡鹜:普通的鸡和鸭。
Translation: Why would phoenixes and cranes belong with chickens and ducks?
Phoenixes and cranes: Legendary birds and immortal cranes; chickens and ducks: Ordinary chickens and ducks.

作者质问为何神鸟和仙鹤与普通的鸡和鸭混居一处,表达了对社会阶级的不满和对高贵品质的怀念。

如以衣冠坐涂炭,
Sitting in fine clothes and caps, but suffering in misery,
衣冠:指外貌上的光鲜亮丽;涂炭:在困苦中生活。
Translation: Sitting in fine clothes and caps, but suffering in misery,
Fine clothes and caps: Refers to the outward appearance of elegance; suffering in misery: Living in hardship.

作者指出,虽然外表光鲜亮丽,但内心却是在苦难中生活。

不徒富贵等浮云。
Wealth and luxury are just fleeting clouds.
富贵:指财富和地位;浮云:代指虚幻和转瞬即逝。
Translation: Wealth and luxury are just fleeting clouds.
Wealth and luxury: Refers to wealth and social status; fleeting clouds: Symbolizes illusions and transience.

作者强调富贵和地位只是虚幻的过眼云烟。

家人愚暗还相劝,
Ignorant family members still advise,
愚暗:指家人对作者的愚昧和无知。
Translation: Ignorant family members still advise,
Ignorant: Refers to the ignorance and lack of understanding of the author by family members.

作者表达了家人对他的劝说,认为他应该追求富贵和地位。

异类腥臊孰忍闻?
Who can bear the stench of being different?
异类:指不同于常人的人物;腥臊:指这种不同带来的独特气味。
Translation: Who can bear the stench of being different?
Different: Refers to individuals who are different from ordinary people; stench: Refers to the unique smell that comes with being different.

作者反问,谁能忍受异类所带来的独特气味和特殊身份的人们。

十世国恩蒙者众,
For generations, the grace of the nation is widespread,
十世:指十代;国恩:指国家对作者的恩典。
Translation: For generations, the grace of the nation is widespread,
Ten generations: Refers to ten generations; grace of the nation: Refers to the favor and grace bestowed upon the author by the country.

作者自豪地提到自己的家族在过去十代中获得了国家的恩典和庇护。

独将破衲报明君。
Alone, I will repay the enlightened ruler by breaking my monk's robe.
破衲:指放弃出家身份;明君:指明君。
Translation: Alone, I will repay the enlightened ruler by breaking my monk's robe.
Breaking my monk's robe: Refers to giving up the identity of a monk; enlightened ruler: Refers to a wise ruler.

作者表示,他将放弃作为僧侣的身份,以行动来回报明君的恩德。

这首诗词通过描绘社会阶级的差距、物质追求的虚幻以及对高贵品质的怀念,表达了作者对于传统价值的思考和对社会现实的不满。同时,作者展示了对国家的忠诚和对明君的敬仰,决心以实际行动来回报国家的恩典。整体上,这首诗词在表达个人情感的同时,也涵盖了社会和政治议题,展示了作者对于时代的思考和关切。

诗词推荐

藤梢棘刺失朱门,空想当年载酒樽。天色重增行客恨,东风吹雨湿黄昏。

水落舟横露浅沙,粉垣松桂古禅家。

长空露洗玻璃碧,紫金之盘径三尺;忽看擘地出人间,桂树扶疏如淡墨。揽衣独立镜湖边,风露万顷秋渺然;开帆讵必入东海,骑鲸便可追飞仙。冰壼玉瀣侵骨冷,醉看孤鸾舞清影。夜阑归舍人已眠,却倩天风为吹醒。

夭桃红烛正相鲜,傲吏闲斋困独眠。应是梦中飞作蝶,悠扬只在此花前。

预宴当年记夙兴,笙歌堂上正和鸣。别来几送龙门客,去后空题雁塔名。麋鹿君中便野性,蜩鸠飞处笑云程。羞肴也到茅帘下,磊块堆盘里社荣。

西风黄叶满江村,瘦马来穿渡口云。动地传呼逢醉尉,谁何禁杀故将军!

先生英气盖区中,命与仇谋得老穷。又见长身有家法,可辞短簿怒吾公。石头路滑行能速,宣室归来语未终。宛洛风尘莫回顾,直须留眼送归鸿。

大江悠悠去,渌静初演漾。山石龃龉之,湍险乃万状。君看回风矶,却看回风矶,却略不可上。椒石卧中江,与江作陂障。镗沓汇石下,漰澎剧奔放。北矶屹对峙,其中过舟舫。水流作高下,咫尺便寻丈。我生返壑余,坐想潢流涨。颓波次滟澦,如马亦如象。撄触宁完舟,奇祸此无妄。入峡

当初本合蟾宫里。谩容易、到尘世。表里冰清谁与比。占无双两地。诜诜已是多孙子。看将来、总荣贵。岁岁今朝捧瑶觞,劝南园桃李。

狱成冤雪晚云开,豸角威清塞雁回。飞将送迎遥避马,离亭不敢劝金杯。

板与曾至郑,灵輤此归周。行哭人增慕,凝笳月正秋。九原开祔穴,故土覆新丘。岁晏寒松下,茅苫孝子留。

众里非无士,难中却几人。如何新帅泽,偏作此邦春?未要栖鸾恨,方看报主身。青灯一樽酒,聊复话酸辛。

汉室推元礼,唐家得卫公。龙门倾后辈,鲸海伏孤忠。守护多神物,旋归一老翁。如何九江路,万事并成空。

龙槛沉沉水殿清,禁门深掩断人声。吴王宴罢满宫醉,日暮水漂花出城。

乐天故不忧,作德心逸休。鸡虫笑杜甫,蝴蝶梦庄周。苛政猛於虎,蹊田夺之牛。书传乱人意,周易在床头。

神宅于幽,{左日右幼}{左日右幼}沈沈。至和塞明,考我德音。神听静嘉,俨乎若临。币以荐诚,敢有弗钦。

露白月微明,天凉景物清。草头珠颗冷,楼角玉钩生。气爽衣裳健,风疏砧杵鸣。夜衾香有思,秋簟冷无情。梦短眠频觉,宵长起暂行。烛凝临晓影,虫怨欲寒声。槿老花先尽,莲凋子始成。四时无了日,何用叹衰荣。

如公举世几何人,八十年龄自在身。处俗不绕诸有相,持心肯受一微尘。逢僧便出衣中宝,待士多陈席上珍。火宅未须生厌苦,不离当处岂非神。

龙章凤姿,挥斥八极。天心月胁,照映万物。孟子之气,庄周之文。瞻之在前,尚有典型。

诗至江西,始别宗派。字岂无祖,人其有待。鹤瘠鸾铩,松寒石怪。彼有发僧,尚闻謦欬。

名句推荐

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。