水崖哭明圃子留

里门裘马日纷纷,鸾鹤宁同鸡鹜群?
如以衣冠坐涂炭,不徒富贵等浮云。
家人愚暗还相劝,异类腥臊孰忍闻?
十世国恩蒙者众,独将破衲报明君。

作品评述

《水崖哭明圃子留》是清代方文创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

水崖哭明圃子留,
Crying on the water cliff, Ming Puziliu,
水崖:指水边的悬崖;明圃:明代的园林名,此处指明代的园林景色;子留:指主人家的儿子姓留。
Translation: Crying on the water cliff, Ming Puziliu,
Water cliff: Refers to the cliff by the water; Ming Puziliu: Ming Dynasty garden name, here referring to the scenery of the Ming Dynasty garden; Ziliu: Refers to the son of the master's family surnamed Liu.

朝代更替,园林景色不再,作者对此感到痛心,并借水崖一景来抒发自己的感慨。

里门裘马日纷纷,
Inside the gate, fur and horses come and go,
里门:指家门;裘马:指贵族家庭的奢华生活。
Translation: Inside the gate, fur and horses come and go,
Inside the gate: Refers to the family gate; fur and horses: Refers to the luxurious life of the aristocratic family.

作者描述了富贵家庭的繁华景象,暗指社会的虚荣和物质追求。

鸾鹤宁同鸡鹜群?
Why would phoenixes and cranes belong with chickens and ducks?
鸾鹤:传说中的神鸟和仙鹤;鸡鹜:普通的鸡和鸭。
Translation: Why would phoenixes and cranes belong with chickens and ducks?
Phoenixes and cranes: Legendary birds and immortal cranes; chickens and ducks: Ordinary chickens and ducks.

作者质问为何神鸟和仙鹤与普通的鸡和鸭混居一处,表达了对社会阶级的不满和对高贵品质的怀念。

如以衣冠坐涂炭,
Sitting in fine clothes and caps, but suffering in misery,
衣冠:指外貌上的光鲜亮丽;涂炭:在困苦中生活。
Translation: Sitting in fine clothes and caps, but suffering in misery,
Fine clothes and caps: Refers to the outward appearance of elegance; suffering in misery: Living in hardship.

作者指出,虽然外表光鲜亮丽,但内心却是在苦难中生活。

不徒富贵等浮云。
Wealth and luxury are just fleeting clouds.
富贵:指财富和地位;浮云:代指虚幻和转瞬即逝。
Translation: Wealth and luxury are just fleeting clouds.
Wealth and luxury: Refers to wealth and social status; fleeting clouds: Symbolizes illusions and transience.

作者强调富贵和地位只是虚幻的过眼云烟。

家人愚暗还相劝,
Ignorant family members still advise,
愚暗:指家人对作者的愚昧和无知。
Translation: Ignorant family members still advise,
Ignorant: Refers to the ignorance and lack of understanding of the author by family members.

作者表达了家人对他的劝说,认为他应该追求富贵和地位。

异类腥臊孰忍闻?
Who can bear the stench of being different?
异类:指不同于常人的人物;腥臊:指这种不同带来的独特气味。
Translation: Who can bear the stench of being different?
Different: Refers to individuals who are different from ordinary people; stench: Refers to the unique smell that comes with being different.

作者反问,谁能忍受异类所带来的独特气味和特殊身份的人们。

十世国恩蒙者众,
For generations, the grace of the nation is widespread,
十世:指十代;国恩:指国家对作者的恩典。
Translation: For generations, the grace of the nation is widespread,
Ten generations: Refers to ten generations; grace of the nation: Refers to the favor and grace bestowed upon the author by the country.

作者自豪地提到自己的家族在过去十代中获得了国家的恩典和庇护。

独将破衲报明君。
Alone, I will repay the enlightened ruler by breaking my monk's robe.
破衲:指放弃出家身份;明君:指明君。
Translation: Alone, I will repay the enlightened ruler by breaking my monk's robe.
Breaking my monk's robe: Refers to giving up the identity of a monk; enlightened ruler: Refers to a wise ruler.

作者表示,他将放弃作为僧侣的身份,以行动来回报明君的恩德。

这首诗词通过描绘社会阶级的差距、物质追求的虚幻以及对高贵品质的怀念,表达了作者对于传统价值的思考和对社会现实的不满。同时,作者展示了对国家的忠诚和对明君的敬仰,决心以实际行动来回报国家的恩典。整体上,这首诗词在表达个人情感的同时,也涵盖了社会和政治议题,展示了作者对于时代的思考和关切。

诗词推荐

朝别使君门,暮投江上村。从来无旧分,临去望何恩。行计自不定,此心谁与论。秋猿叫寒月,只欲断人魂。

洛阳访才子,江岭作流人。闻说梅花早,何如北地春。

二冬冬,三当当,夜泊平望更点长。新月无光湖有光,昨宵一雪今宵霜,犬吠两岸皈人忙。夜深人静无一事,画烛泣残人欲睡。忽有渔舡外水来,一棹波声风雨至。半生随在红尘中,浮家东吴东复东。楼舡夜宿琉璃国,谁言别有水精宫。

天上琼林会,人间瑞物图。山藏真面目,地涌巧工夫。领客惊闾巷,携家窘仆奴。却思边戍地,着铁更弯弧。

金刚真般若,默契非谈写。教外别传人,世间希得者。

凤曲登歌调令序,龙雩集舞泛祥风。彩旞云回昭睿德,朱干电发表神功。

一舸寒江上,梅花共别离。不来相送处,愁有独归时。去梦千峰远,为官三岁期。思君难可见,新集见君诗。

刘郎曾寄洞庭春,小暖西湖十日贫。老去餔糟照无拣,高风空愧汨罗人。

一年一度见双梅,能见双梅几度开。人寿百年今六十,休论闲事且啣杯。

礼乐既成,肃容有常。奄留消摇,申毕重觞。仰胪所求,降福滂洋。师象山则,以况皇帝。

昨来飞橹下危泷,不敢窥窗只闭窗。莫叹江平船不进,只将行役当游江。

暮秋风雨卷茆茨,砧杵声中过雁悲。枫叶欲丹先惨澹,菊丛半倒不支持。旗亭人熟容赊酒,野寺僧闲得对棋。莫怪苦寻林下事,骇机满地只心知。

骐骥太俊不得驭,尘埃尚走高阳翁。奇文泣下鬼神血,高议凿开天地聋。平明仗剑背我去,老蛟奋鬣归江东。

雨发雷塘不起尘,蜀昆冈上暖先春。烟牙才吐朱轮出,向此亲封御饼新。

老来何与青春事,闲处方知白日长。自恨乞身今未得,齿牙浮动鬓苍浪。

玉季吾心友,经行话旧游。定知龙有种,又快鹗横秋。对策空丹臆,为兄赛一筹。功名相迫遂只许片时留。

别后生涯两更微,裹粮东路是耶非。我才疋马荒山出,公亦轻帆下水飞。市酤未成投辖饮,閒枰聊解烂柯围。会须一骋吴山目,同上严家九陇矶。

日给都来能几何,汝能受少却辞多。试询世上无厌者,还有何人肯恁麽。

漫游踪迹成浮家,一身四海惊年华。不禁草木竞时节,忽见霜干排新花。晓云生寒日未透,南枝半肥北枝瘦。就中一枝最先发,浪蕊浮花敢居右。山翁涉世如狼胡,功名日远凌霜须。与花同是江南客,一笑为解东阳臞。吟哦绕树正百匝,未放零落空残株。春风杂花尽明媚,此君风味悬知无。

沙上鸥群□戏,云端雁阵斜铺。殷勤特为故人书。写尽衷肠情素。名字纵非俦匹,夤缘自合欢娱。尽教涂抹费工夫。到底翻成啮醋。

名句推荐

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。