诗词大全

《满庭芳 赠湖口王先生》

山侗谨劝,名利人人。
只知富贵安身。
岂悟吾门一著,出世根因。
虎龙交驰凤阙,更无中、婴姹成亲。
谁信道,并不忏凡俗,夫妇婚姻。
金木三般问隔,用玄机斡运,混合成真。
顿觉男儿怀孕,不神而神。
性命不由天地,自心知、永占长春。
神光灿,跨云归,参礼洞宾。

作品评述

《满庭芳 赠湖口王先生》是元代马钰创作的一首诗词。诗意深邃,表达了作者对世俗名利的警示,以及探讨人生的真谛和超越尘世的追求。

诗词中未提供具体的中文译文,因此我将使用英语进行分析和赏析,以防止输出原文内容。

This poem, "Man Ting Fang, Presented to Mr. Wang of Hukou," written by Ma Yu during the Yuan Dynasty, carries profound meaning. It serves as a warning against the pursuit of worldly fame and wealth, while exploring the essence of life and the quest for transcendence beyond the mundane.

The poem alludes to the prevalence of people being obsessed with material gains and the pursuit of wealth and fame. The author expresses his disapproval of this mindset, highlighting the ignorance of those who solely seek prosperity as a means of finding their place in the world.

The imagery presented in the poem reflects a dynamic scene where the forces of nature and mythical creatures intertwine. The mention of tigers, dragons, and phoenixes symbolizes power, majesty, and auspiciousness. However, the poem emphasizes that even amidst this grand spectacle, there is no room for true understanding or realization of the profound principles of existence.

The poem touches upon the theme of marriage, questioning the sincerity and depth of the relationships between couples. It suggests that the union of husband and wife is often superficial and lacks spiritual significance. The references to gold, wood, and the enigmatic workings of fate convey the idea of blending different elements to create a harmonious and genuine connection.

The poem further delves into the concept of spiritual enlightenment and the realization that one's destiny is not solely determined by external factors. It suggests that one's true nature and purpose in life are discovered through self-reflection and a departure from worldly concerns. The phrase "male pregnancy" metaphorically depicts the idea of spiritual rebirth or transformation.

The concluding lines evoke a sense of divine radiance and ascension, as the author envisions a return to the celestial realm while paying homage to the immortal sage Dongbin. This imagery signifies the ultimate attainment of a higher spiritual realm and the transcendence of earthly matters.

Overall, this poem by Ma Yu encourages readers to reflect on the transient nature of worldly pursuits and the importance of seeking a deeper understanding of existence. It emphasizes the need to transcend material desires and embrace a more profound and spiritual dimension of life.

  • 《首秋轮台》

    异域阴山外,孤城雪海边。秋来唯有雁,夏尽不闻蝉。雨拂毡墙湿,风摇毳幕膻。轮台万里地,无事历三年。

  • 《卢鸿草堂图》

    昔为大室游,卢岩在东麓。直上登封坛,一夜茧生足。径归不复往,峦壑空在目。安知有十志,舒卷不盈幅。一处一卢生,裘褐荫乔木。方为世外人,行止何须录。百年入箧笥,犬马同一束。嗟予缚世累,归来有茅屋。江干百亩田,清泉映修竹。尚将逃姓名,岂复上图轴。

  • 《题南岳般若寺》

    诸峰翠少中峰翠,五寺名高此寺名。石路险盘岚霭滑,僧窗高倚泬寥明。凌空殿阁由天设,遍地杉松是自生。更有上方难上处,紫苔红藓绕峥嵘。

  • 《满庭芳(劝乡老众宾酒)》

    十载江湖,一朝簪组,宠荣曷称衰容。圣恩不许。归卧旧庐中。慨念东山伴侣,烟霞外、久阔仙踪。今何幸,相逢故里,谈笑一尊同。吾州,真幸会,湖边贺监,海上黄公。胜渭川遗老,绛县仙翁。纵饮何辞烂醉,脸霞转、一笑生红。从今后,婆娑化国,千岁乐皇风。

  • 《鄞城通守厅和潘文叔梅花韵》

    未将春草贮鸣蛙,寂寞西湖处士家。正喜数枝斜更好,聊沽一醉醒还赊。骨清是我氷霜侣,心赏从渠锦绣华。不厌相过娱夜永,摘芳和雪试煎茶。

  • 《好事近》

    别酒带愁酸,千里失群黄鹄。行到小桥梯下,便飞云南北。不妨垂手小徘徊,日影转阑曲。从此贺囊佳制,有新奇题目。

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。