诗词大全

《醉桃源(大石·第二)》

菖蒲叶老水平沙。
临流苏小家。
画阑曲径宛秋蛇。
金英垂露华。
烧蜜炬,引莲娃。
酒香薰脸霞。
再来重约日西斜。
倚门听暮鸦。

作者介绍

周邦彦(一○五六~一一二一),字美成,号清真居士,钱塘(今浙江杭州)人。神宗元丰六年(一○八三),献《汴都赋》,七年,爲太学正(《续资治通鑑长编》卷三四四)。出爲庐州教授。哲宗元祐八年(一○九三),知溧水县(《景定建康志》卷二七)。还爲国子监主簿。元符元年(一○九八),除正字(《续资治通鑑长编》卷四九九)。徽宗即位,爲校书郎,迁考功员外郎,卫尉、宗正少卿,兼议礼局检讨。政和元年(一一一一),以直龙图阁知河中府(《宋会要辑稿》选举三三之二六),未赴。二年,改知隆德府,徙明州,入拜秘书监,进徽猷阁待制、提举大晟府。未几,知顺昌府,徙处州。提举南京鸿庆宫。宣和三年卒,年六十六。周邦彦是宋着名词人,有词集《清真集》二十四卷。另有《清真杂着》三卷(《直斋书录解题》卷一七),已佚。事见《王观堂先生全集·清真先生遗事》。《东都事略》卷一一六、《咸淳临安志》卷六六、《宋史》卷四四四有传。周邦彦诗,据《永乐大典》、《岁时广记》等书所录,编爲一卷。

作品评述

《醉桃源(大石·第二)》是一首宋代的诗词,作者是周邦彦。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
菖蒲叶老水平沙。
临流苏小家。
画阑曲径宛秋蛇。
金英垂露华。
烧蜜炬,引莲娃。
酒香薰脸霞。
再来重约日西斜。
倚门听暮鸦。

诗意:
这首诗描绘了一个宁静美丽、令人陶醉的桃花源。桃花源指的是一个隐居人世、与世隔绝的理想之地。诗中通过描写桃花源中的景物和情境,表达了作者对这个世外桃源的向往和追求。诗词中融入了自然景色、人物形象和意境描写,展现出对自然和闲适生活的向往与热爱。

赏析:
1. 第一句“菖蒲叶老水平沙”,描绘了菖蒲叶子在水面上摇曳的景象,寓意自然的老迈与河滩上水平的沙地。这一句通过对自然景物的描写,传达出宁静与岁月流转的感觉。
2. 第二句“临流苏小家”,描述了作者临近水流住着的小屋,流苏可能指屋檐上的装饰物。这里展示了作者隐居的生活环境,与自然和谐共处。
3. 第三句“画阑曲径宛秋蛇”,以画阑和曲径比喻宁静的环境,宛秋蛇则描绘了蜿蜒曲折的小径,营造出一种幽静的意境。
4. 第四句“金英垂露华”,金英指桃花,垂露华则是指桃花上的露水。这一句通过描绘露水滴落在桃花上的美景,增添了自然的清新和生命的活力。
5. 第五句“烧蜜炬,引莲娃”,烧蜜炬可能指的是燃烧的蜂蜜烛,莲娃则是指莲花的娇艳。这一句描绘了桃花源中的热闹景象,融入了节日喜庆的氛围。
6. 第六句“酒香薰脸霞”,表达了桃花源中酒香扑鼻的情景,融合了人与自然的交融。
7. 最后两句“再来重约日西斜,倚门听暮鸦”,表达了作者再次约会时太阳西斜、倚门聆听暮鸦的场景,展现了作者享受宁静生活的态度和心境。

整首诗以描绘桃花源中的自然景物和情境为主线,通过细腻的描写和意境的营造,展示了作者对自然与宁静生活的向往。这首诗既具有浪漫主义的情感表达,又融入了宋代诗词的清新和自然《醉桃源(大石·第二)》 is a poem from the Song Dynasty, written by Zhou Bangyan. Here is the Chinese translation, the poetic meaning, and an analysis of the poem:

Chinese Translation:
菖蒲叶老水平沙。
临流苏小家。
画阑曲径宛秋蛇。
金英垂露华。
烧蜜炬,引莲娃。
酒香薰脸霞。
再来重约日西斜。
倚门听暮鸦。

Poetic Meaning:
This poem depicts a tranquil and enchanting peach blossom paradise. Peach Blossom Paradise refers to an ideal place of seclusion and detachment from the world. Through the depiction of the scenery and setting in Peach Blossom Paradise, the poet expresses his yearning and pursuit of this idyllic sanctuary. The poem incorporates descriptions of natural landscapes, characters, and imagery, revealing the poet's longing for and love of nature and a leisurely life.

Analysis:
1. The first line, "菖蒲叶老水平沙" (The old cattail leaves on the flat sand), portrays the swaying of cattail leaves on the water's surface, symbolizing the aging of nature along the flat sand. This line conveys a sense of tranquility and the passage of time through the description of natural elements.
2. The second line, "临流苏小家" (Living by the flowing stream, a small home), describes the poet's dwelling near the flowing stream, with "流苏" possibly referring to decorative elements on the eaves. It showcases the poet's harmonious coexistence with nature in his secluded living environment.
3. The third line, "画阑曲径宛秋蛇" (A winding path like a meandering autumn snake beside the painted porch), uses the painted porch and winding path as metaphors for a peaceful environment. The imagery of a meandering autumn snake creates a serene atmosphere.
4. The fourth line, "金英垂露华" (Golden flowers dripping with dew), uses "金英" to refer to peach blossoms and "垂露华" to describe the dewdrops on the flowers. This line depicts the beauty of dewdrops on peach blossoms, adding a sense of freshness and vitality to nature.
5. The fifth line, "烧蜜炬,引莲娃" (Burning honey candles, attracting lotus fairies), possibly describes the festive scene in Peach Blossom Paradise. The honey candles and lotus fairies evoke a sense of celebration and joy.
6. The sixth line, "酒香薰脸霞" (The fragrance of wine perfumes the rosy cheeks), conveys the scent of wine permeating the air in Peach Blossom Paradise, blending the essence of humans and nature.
7. The last two lines, "再来重约日西斜,倚门听暮鸦" (Come again when the sun tilts to the west, leaning against the door to listen to the evening crows), express the scene of meeting again as the sun sets in the west, with the poet leaning against the door, listening to the crows of dusk. It portrays the poet's attitude and state of enjoying a peaceful life.

The entire poem revolves around the depiction of natural scenery and situations in Peach Blossom Paradise. Through delicate descriptions and the creation of imagery, the poet showcases his yearning for nature and a tranquil life. This poem embodies romantic expressions while incorporating the freshness and naturalness characteristic of Song Dynasty poetry.

  • 《送僧归吴》

    一锡南飞度碧空,宝坊遥在白云中。定知门外青松树,别后新枝已向东。

  • 《偈颂七十二首》

    形名未立,腾兆未分。全无巴鼻,彻底浑仑。

  • 《邻叟招饮》

    灯火隔篱落,呼儿掩柴门。邻叟挽我衣,笑指老瓦盆。酒尽意未已,语杂情更真。嗟嗟行路难,劝我归与邻。团圞一家乐,亦足娱其亲。低头愧叟言,未语面辄頳。父昔教我书,意在为荣亲。十岁始知学,二十能为文。三十将远游,海波忽扬尘。年今几半百,亲老安可云。岁时一杯酒,父子

  • 《小雪前三日锺冠之约余侍老人行山舟发后洪入》

    何山如幽人,道场如大家。穰穰衲子脚,刺刺骚翁牙。挟隽控寒飚,搜光蹑晨霞。危颠矫窣堵,平畴略污邪。岩泉跑虎涌,径松髯龙拿。锺梵破深寂,金碧开纷葩。修廓步屐峻,杰阁望眼赊。山势佩玦矗,湖光镜奁谺。清苕杏霭入,古弁空蒙遮。列翠不可唾,群籁无敢哗。坐我旃檀林,酌之

  • 《送王龟拾遗谢官后归浐水山居》

    水边残雪照亭台,台上风襟向雪开。还似当时姓丁鹤,羽毛成后一归来。

  • 《绍兴祀皇地祗十五首》

    [南宫为羽]几事方丘,情文孔时。名出大泽,侑祭无遗。牲陈黝犊,乐备咸池。柔祗皆出,介我繁禧。

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。