雨后闻思归乐二首

山禽连夜叫,兼雨未尝休。
尽道思归乐,应多离别愁。
我家方旅食,故国在沧洲。
闻此不能寐,青灯茆屋幽。
一夜鸟飞鸣,关关彻五更。
似因归路隔,长使别魂惊。
未省愁雨暗,就中伤月明。
须知越吟客,欹枕不胜情。

作品评述

Poem: "After Rain, Listening to the Melancholy of Returning Home, Two Poems"
Dynasty: Tang Dynasty
Author: Wu Rong

Mountains' birds keep calling through the night,
The rain shows no sign of stopping.
Everyone talks about the joy of returning home,
But it only adds to my sadness of parting.

Far from home, I have to rely on traveling for food,
My homeland is far away in the distant land.
Hearing this, I cannot sleep,
In the dim light of the thatched cottage.

Birds fly and sing through the night,
The sounds echo till the late hours.
Seems like because of the separation on the road home,
It always startles my spirit of parting.

The rain of sorrow is not yet shed,
But the moonlight shines through,
A must know for wandering poets,
Lying in bed, overwhelmed by emotions.

---

Translation:
After the rain, listening to the melancholy of returning home, two poems

Mountain birds call throughout the night,
And the rain has yet to cease.
Everyone speaks of the joy of going home,
But it only deepens my sorrow of parting.

Far from home, I rely on travel for sustenance,
My homeland lies in a distant place.
Hearing this, I cannot fall asleep,
In my humble thatched cottage, dimly lit.

Birds fly and sing throughout the night,
Their voices resounding till the early morn.
It seems as if the road home separates me,
Always startling my weary soul.

The rain of sorrow has yet to darken,
But the moonlight shines through.
Wandering poets must know this,
Lying on their pillows, overwhelmed by emotions.

---

Poetic Meaning and Appreciation:
This poem expresses the melancholy of being far from home and the longing for a return. The poet listens to the sounds of mountain birds in the rain, which remind him of the joy others experience when returning home. However, for him, it only adds to the sadness of being separated from his homeland.

The poem creates a vivid image of the poet's humble dwelling in a thatched cottage, with a dimly lit lantern. The rain and birdsong become symbols of his longing and homesickness, as he contemplates the distance between his current location and his homeland.

The repetition of the rain and birds singing throughout the night conveys a sense of longing and restlessness, as the poet struggles to find peace and sleep.

The use of contrast between the rain of sorrow and the moonlight suggests that although the poet feels the pain of being apart from home, there is still a glimmer of hope and beauty that shines through. This highlights the bittersweet nature of being a wandering poet, filled with emotions and yearning for one's homeland.

作者介绍

吴融,字子华,越州山阴人。龙纪初,及进士第,韦昭度讨蜀,表掌书记,累迁侍御史。去官依荆南成汭。久之,召为左补阙,拜中书舍人。昭宗反正,造次草诏,无不称旨,进户部侍郎。凤翔劫迁,融不克从,去客阌乡,俄召还翰林,迁承旨卒。有《唐英集》三卷,今编诗四卷。

诗词推荐

无人种春草,随意发芳丛。绿遍郊原外,青回远近中。幂烟粘落絮,和雨衬残红。不解王孙去,凄凄对晚风。

他人岂是称才术,才术须观力有馀。兵乱几年临剧邑,公清终日似闲居。床头怪石神仙画,箧里华笺将相书。更欲栖踪近彭泽,香炉峰下结茅庐。

别后相逢各问年,依然缘发对华颠。间云独占半间住,伴客那无一榻眠。酒为愁多全欠力,诗因料少未成联。却怜壁上留题句,时有间情到月边。

雨声俄混雪声乾,混泞林堂一到难。藉使玉肌无冻粟,可能独自过春寒。

老子生来世法疏,白头思欲把犁锄。摩挲此腹空无物,侥幸虚名愧有馀。憔悴不堪渔父笑,寒温无益贵人书。诗家幸有严华谷,襟谊犹能眷眷予。

宿雨初开万翠屏,相携云水自由身。寸心未逐莺花老,一笑能留天地春。傥得新诗同刻烛,不妨濁酒共倾银。往来一气何须问,蝙蝠飞时日正晨。

万里碧空净,仙桥鹊架成。天孙犹有约,人间那无情?弦月穿针节,花阴滴漏声。夜凉徒倚处,河汉正盈盈。

芒芒太极。玄化烟煴。颓形成器。凌象垂文。大钧造物。庶类羣分。先识经始。实综彝伦。

平生念丘壑,着我胸中云。偶为山樊居,白云乱衣巾。物类感湿燥,人情异莸薰。奇峰霭朱夏,擘絮浮阳春。兴来揽之游,要观尘外身。

调瑟劝离酒,苦谙荆楚门。竹斑悲帝女,草绿怨王孙。潮落九疑迥,雨连三峡昏。同来不同去,迢递更伤魂。

众木尽相遗,孤芳独任奇。锸天形硉兀,当殿势頫危。恐是夸娥怒,教临嶻嶭衰。节穿开耳目,根瘿坐熊罴。世只论荣落,人谁问等衰。有巅从日上,无叶与秋欺。虎搏应难动,雕蹲不敢迟。战锋新缺齾,烧岸黑bO黧。斗死龙骸杂,争奔鹿角差。肢销洪水脑,棱耸梵天眉。磔索珊瑚涌,森严

物物心休,般般事已,进入退己从长。无争上士,柔弱胜刚强。坦荡逍遥度日,处清净、成就圆方。怀修炼,亘初灵物,决要鼎中藏。难忘唯是道,如饥似饭,如渴思浆。似婴儿寻母,专一思量。。急救自家性命,调真息、不要忙忙。常细细,绵绵来往,功到赴蓬庄。

京室天下归,飞甍无余地。国士忧社稷,涂人养声利。贵贱竞一时,峨冠各鳞次。子龙独幽远,聘召漠无意。

雨罢天披雾,杓回夜向晨。烟芜出郊路,灯火侍祠人。破月斜衔桂,倾河淡扫银。三时此修报,惭负驾崧轮。

凉风吹嘉树,万物遗光泽。严气乘运流,华月归如客。凝霜无停艳,违寒有来翮。叹彼往化驶,感此沦岁迫。修虑时多怀,滞念谁与释。固穷见天道,委顺自夷怿。齐物游恬漠,高翔出形役。

铁牛无角卧山坡,鞭起如飞见也么。闹市横骑人不会,抬头鹞子过新罗。

瑞雪带寒风,寒风入阴琯。阴琯方凝闭,寒风复凄断。宫似瑶林匝,庭如月结满。正赓挟纩词,非近温泉暖。

寒浦先零之姿,古岩后凋之操。雪满颠一味寒酸,雪拥肩十分枯槁。任缘而住也,触处有余。随机而应也,无适不可。家法森严,钳鎚糙暴。承当者谁,如溱长老。

先生一去五百载,犹在峨眉西崦中。自为天仙足官府,不应尸解坐虻虫。

疏星耿耿逼人寒,清漏丁丁画角残。客泪久从悉外尽,月明犹许醉中看。栖乌绕树冰霜苦,哀雁横天关塞难。料得故园今夜梦,随风应已到长安。?

名句推荐

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。