雨后闻思归乐二首

山禽连夜叫,兼雨未尝休。
尽道思归乐,应多离别愁。
我家方旅食,故国在沧洲。
闻此不能寐,青灯茆屋幽。
一夜鸟飞鸣,关关彻五更。
似因归路隔,长使别魂惊。
未省愁雨暗,就中伤月明。
须知越吟客,欹枕不胜情。

作品评述

Poem: "After Rain, Listening to the Melancholy of Returning Home, Two Poems"
Dynasty: Tang Dynasty
Author: Wu Rong

Mountains' birds keep calling through the night,
The rain shows no sign of stopping.
Everyone talks about the joy of returning home,
But it only adds to my sadness of parting.

Far from home, I have to rely on traveling for food,
My homeland is far away in the distant land.
Hearing this, I cannot sleep,
In the dim light of the thatched cottage.

Birds fly and sing through the night,
The sounds echo till the late hours.
Seems like because of the separation on the road home,
It always startles my spirit of parting.

The rain of sorrow is not yet shed,
But the moonlight shines through,
A must know for wandering poets,
Lying in bed, overwhelmed by emotions.

---

Translation:
After the rain, listening to the melancholy of returning home, two poems

Mountain birds call throughout the night,
And the rain has yet to cease.
Everyone speaks of the joy of going home,
But it only deepens my sorrow of parting.

Far from home, I rely on travel for sustenance,
My homeland lies in a distant place.
Hearing this, I cannot fall asleep,
In my humble thatched cottage, dimly lit.

Birds fly and sing throughout the night,
Their voices resounding till the early morn.
It seems as if the road home separates me,
Always startling my weary soul.

The rain of sorrow has yet to darken,
But the moonlight shines through.
Wandering poets must know this,
Lying on their pillows, overwhelmed by emotions.

---

Poetic Meaning and Appreciation:
This poem expresses the melancholy of being far from home and the longing for a return. The poet listens to the sounds of mountain birds in the rain, which remind him of the joy others experience when returning home. However, for him, it only adds to the sadness of being separated from his homeland.

The poem creates a vivid image of the poet's humble dwelling in a thatched cottage, with a dimly lit lantern. The rain and birdsong become symbols of his longing and homesickness, as he contemplates the distance between his current location and his homeland.

The repetition of the rain and birds singing throughout the night conveys a sense of longing and restlessness, as the poet struggles to find peace and sleep.

The use of contrast between the rain of sorrow and the moonlight suggests that although the poet feels the pain of being apart from home, there is still a glimmer of hope and beauty that shines through. This highlights the bittersweet nature of being a wandering poet, filled with emotions and yearning for one's homeland.

作者介绍

吴融,字子华,越州山阴人。龙纪初,及进士第,韦昭度讨蜀,表掌书记,累迁侍御史。去官依荆南成汭。久之,召为左补阙,拜中书舍人。昭宗反正,造次草诏,无不称旨,进户部侍郎。凤翔劫迁,融不克从,去客阌乡,俄召还翰林,迁承旨卒。有《唐英集》三卷,今编诗四卷。

诗词推荐

毕方逐未去,里巷时狂走。念君箪瓢外,颜室空无有。误忧黎元谩,烜赫惊户牖。我虽厌迁次,寒突黔已久。平生昧奇字,安得君载酒。

黄鹤楼前月满川,抱关老卒饥不眠。夜闻三人笑语言,羽衣著屐响空山。非鬼非人意其仙,石扉三叩声清圆。洞中铿鈜落门关,缥缈入石如飞烟。鸡鸣月落风驭还,迎拜稽首愿执鞭。汝非其人骨腥膻,黄金乞得重莫肩。持归包裹敝席毡,夜穿茅屋光射天。里闾来观已变迁,似石非石铅非铅。

暮春春已晚,不见子规飞。莫是无归处,山禽不劝归。

风猎红旗入寿春,满城歌舞向朱轮。八公山下清淮水,千骑尘中白面人。桂岭雨馀多鹤迹,茗园晴望似龙鳞。圣朝方用敢言者,次第应须旧谏臣。

九陌逢君又别离,行云别鹤本无期。望嵩楼上忽相见,看过花开花落时。繁花落尽君辞去,绿草垂杨引征路。东道诸侯皆故人,留连必是多情处。

常与幽人过竹林,重来无地豁烦襟。青山欲去谁堪语,薄俗相期不到心。何计江湖终隐钓,去随鱼鸟共飞沉。尘埃闻说难为客,早晚归来忆旧吟。

挂却衣冠披薜荔,世人应是笑狂愚。年来渐觉髭须黑,欲寄松花君用无。

高柳长涂送客吟,暗惊时序变鸣禽。清风破暑连三日,好雨依时抵万金。远岭抱枝围野色,行云随马弄轻阴。摇鞭喜人肥城界,桑柘阴浓麦浪深。

五凤楼修谩赋空,不堪四壁老秋风。黄金白璧相逢顷,文杏香茅一笑中。子美堂资须录事,尧夫宅契出温公。诸公更使风流尽,千载遥知意气同。

青萝白石扉,霞薄动春晖。鹤去书空在,凫閒舄自飞。骖鸾仙驭远,出岫昔心违。拂衽雄风动,犹疑御寇归。

春尽侬随去,江行兴未穷。时烦数点雨,轻洒一孤篷。岸树苍茫外,人家点缀中。海神能饯我,借与半帆风。

只今当代功名手,不数平生粥饭僧。独立江风吹短发,暮云千里倚崚嶒。

自折梅花插鬓端,韭黄兰茁簇春盘。泼醅酒软浑无力,作恶东风特地寒。

贫苦芝峰,赏元宵节。宴乐佳宾,将何铺设。明挑海底灯,细剪亭前月。打拍东山瓦鼓歌,掤领先剌札,乐有余,清不彻。趣味森严,恰似赵州,曾到未到,吃杯杯茶,洞山生姜不改辣。哑,不是知心向谁说。

穷阎久藏疾,有客独迴轮。密契瞻松茂,羁怀慰蓼辛。酋龙八才子,嗅雉一畸人。藜藋仍开迳,樵苏赖庶贫。吾僚青眼旧,今世白头新。尚倚王阳仕,终弹屋帻尘。

弱冠论交老更坚,平生风义想前贤。银峰告政一千里,雁塔联名四十年。漫许赤心酬雨露,终成白发傲林泉。酸风送子寒山暮,鸣壑摇松亦泫然。

尧夫非是爱吟诗,诗是尧夫可叹时。只被人间多用诈,遂令天下尽生疑。樽前揖让三杯酒,坐上交争一局棋。小大不同而已矣,尧夫非是爱吟诗。

忆在儿童闻混融,江湖老矣再能逢。潮音遁伏门间虎,神骨峥嵘霜后松。粥饭暂应随愿力,井舂终可听吾从。萧滩滩上风帆发,引领白云何处峰。

蹴踘墙东一市哗,秋千楼外两旗斜。及时小雨放桐叶,无赖余寒开楝花。明月吹笙思蜀苑,软尘骑马梦京华。懽情减尽朱颜改,节物催人只自嗟。

不觉月又尽,未归还到春。雪通庐岳梦,树匝草堂身。泽雁和寒露,江槎带远薪。何年自此去,旧国复为邻。

名句推荐

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©四级英语单词   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。